Knowledge Translation
This wiki is supported by the Knowledge Cooperative in order to facilitate knowledge translation at the Douglas Institute.
We use CIHR's knowledge translation definition, which is very wide, and inclusive of all activities and members of the Institute:
"... includes synthesis, dissemination, exchange and ethically-sound application of knowledge to improve the health of Canadians, provide more effective health services and products and strengthen the health care system." Complete glossary available here.
Explanatory videos
Ian Graham (PhD), then Vice President, Knowledge Translation & Public Outreach, with the Canadian Institutes of Health Research (CIHR), delivered this speech in April 2011. He answered the following questions:
- What is knowledge translation?
- What is involved with end of grant KT and integrated KT?
- What determines whether knowledge should be used?
- What would a KT plan look like?
- What are the most important KT challenges?
Tools and guides
We provide services aimed at helping you:
- complete a KT plan;
- choose the right KT activity for you;
- calculate your costs;
- obtain funding;
- communicate you message efficiently;
- evaluate your activity;
- obtain an accreditation for your activity;
- and protect your intellectual property.
Before you begin your knowledge translation initiative, we invite you to fill out this registration form, which will help you reflect on every step of your project. This form can be printed directly from the web page, and can also be submitted to the Knowledge Coop if you want further support.
Vos forums